عَلَى السَّفْحِ , أَعْلَى مِنَ البَحْرِ، أَعْلَى مِنَ السَّروِ، نَامُوا

محمود درويش

At the Foot of the Mountain, on the Sea, Higher Than the Cypress Tree, They Slept

Mahmoud Darwish

عَلَى السَّفْحِ , أَعْلَى مِنَ البَحْرِ، أَعْلَى مِنَ السَّروِ، نَامُوا

محمود درويش



عَلَى السَّفْحِ , أَعْلَى مِنَ البَحْرِ، أَعْلَى مِنَ السَّروِ، نَامُوا

لَقَدْ أَفْرَغَتْهُمْ سَمَاءُ الحَدِيدِ مِنَ الذِّكْرَيَاتِ. وَطَارَ الحَمَامُ

إِلَى جِهَةٍ حَدَّدَتْهَا أَصَابِعُهُمْ شَرْقَ أَشْلاَئِهِم.

أَمَا كَانَ مِنْ حَقَّهم أَنْ يَرُشُّوا عَلَى قَمَرِ المَاءِ ريْحَانَ أَسْمَائِهمْ

وَأَنْ يَزْرَعُوا فِي الخَنَادِقِ نَارنْجَةً كَيْ يَقِلَّ الظَّلاَمُ؟


يَنَامُونَ أَبْعَدَ مِمَّا يَضِيقُ المَدَى فَوْقَ سَفْحٍ تَحَجّرَ فِيهِ الكَلاَمُ

يَنَامُونَ فِي حَجَرٍ صُكَّ مِنْ عَظْمِ عَنْقَائِهمْ

وَفِينَا مِنَ القَلْبِ مَا يَسْتَطِيعُ الوُصُولَ قَرِيباً إِلَى عِيدِ أَشْيَائِهم

وَفِينَا مِنَ القَلْبِ مَا يَسْتَطيعُ انْتِشَالَ الفَضَاءِ لِيَرْجِعَ هَذَا الحَمَامُ

إِلَى أَوَّلِ الأَرْضِ . يَا أَيُّهَا النَّائِمُونَ عَلَى آخِرِ الأرْضِ فِينَا، سَلاَمٌ

 عَلَيْكُمْ...سَلاَمُ


ورد أقل

1985


At the Foot of the Mountain, on the Sea, Higher Than the Cypress Tree, They Slept

Mahmoud Darwish


At the foot of the mountain, on the sea, higher than the Cypress tree, they slept

for the iron sky emptied them from memories. And the doves flew

To a direction, their fingers pointed to, east of their remains

Was it not their right to sprinkle the basil of their names on the water’s moon

And to plant oranges in the trenches to reduce the darkness


They sleep beyond the narrow space above the foot of the mountain the words solidify within it

They sleep on stones instrument of their majestic Anqa

And we have enough heart we are able to arrive soon to the celebration of their things

And we have enough heart we are able to retrieve the space to return these doves

To the first land. Those amongst us who sleep on the last land, greetings

to you… greetings.







Fewer Roses 

1985